Las oraciones subordinadas finales expresan propósito, objetivo o finalidad de la acción principal. En español solemos usar para, para que, con el fin de, etc.
En japonés, estas oraciones se forman de distintas maneras dependiendo del nivel de formalidad y del tipo de estructura que se quiere usar.
Se utiliza para expresar «para» o «con el fin de». Para generar esta estructura usamos el verbo en su forma diccionario seguido de ために (tame ni).
Ej: 日本語を勉強する ために、日本へ行きます – Nihongo o benkyou suru tame ni, Nihon e ikimasu – Voy a Japón para estudiar japonés
Cuando se usa con un sustantivo la estructura pasa a ser:
[SUSTANTIVO] (S) + の + ために + [RESTO DE LA ORACIÓN] (RO)
[家族] (S) + の + ために、+ [一生懸命働きます] (RO)
[Kazoku] (S) + no + tame ni , + [isshōkenmei hatarakimasu] (RO)
Trabajo por el bien de mi familia
Se usa cuando la acción no depende completamente del hablante (algo que uno desea lograr o que espera que ocurra). Para lograr esta estructura usaremos el verbo en su forma diccionario, potencial o negativa, seguido de ように (you ni)
En ocasiones basta el uso de に para indicar propósito, especialmente con verbos de movimiento. Para lograr esta estructura usaremos el verbo principal en su forma diccionario seguido de ni y finalmente añadiremos el verbo de movimiento, quedando tal que así:
[VERBO EN FORMA DICCIONARIO] (VD) + に + + [VERBO DE MOVIMIENTO] (VM)
本を + 買い (VD) + に + 行きます (VM)
Voy (VM) + a compar (VD) + un libro