España: 07:07 - Japón: 15:07

Forma Vocativa

En español usamos el vocativo cuando nos dirigimos directamente a alguien:

En japonés también existe esta función, aunque no se marca con una coma ni con una forma verbal especial como en español. Se expresa mediante partículas, sufijos honoríficos y tono.

Forma básica

En japonés no se dice el nombre solo, sino que se le añade normalmente un sufijo honorífico:

Nombre Vocativo correcto Uso / matiz
山田 (Yamada) 山田さん (Yamada-san) Formal o neutro
先生 (sensei) 先生 (sensei) Se usa solo, no lleva “-san”
太郎 (Tarō) 太郎くん (Tarō-kun) Entre amigos o a hombres jóvenes
花子 (Hanako) 花子ちゃん (Hanako-chan) Entre amigos, a niños o con cariño

Ejemplos:

Haz clic aquí para aprender más sobre los honoríficos.

Sin sufijo

Usar el nombre sin sufijo honorífico (por ejemplo, decir solo “花子”) se considera muy íntimo o incluso grosero, según la relación.

Solo se hace entre amigos muy cercanos, familiares o parejas.

Ej.:

花子これ見てHanako, kore mite – Hanako, mira esto.

“おい” y “ねえ”

Estas interjecciones también se usan para llamar la atención de alguien:

FormaRomajiTraducciónMatiz
おい!oi!¡Oye! / ¡Eh!Rudo o masculino.
ねえ!nee!¡Oye! / ¡Eh!Más suave o femenino.

Ejemplos:

Títulos o profesiones

A veces se llama a la persona solo por su título:

Vocativo Romaji Significado
先生 sensei Profesor, médico, maestro
社長 shachō Presidente o jefe de empresa
お母さん okāsan Mamá
お父さん otōsan Papá

Ejemplos:

Consejos

Haz clic aquí para aprender más sobre los honoríficos.