Los honoríficos en japonés son un tema fundamental y bastante complejo, porque reflejan respeto, jerarquías sociales y contexto. Existen dos tipos de honoríficos:
Son los que afectan la forma del verbo y la manera de expresarse para mostrar respeto o humildad. Existen tres tipos:
El sonkeigo (尊敬語) se utiliza para elevar la posición de la persona con la que hablas o de la que hablas, mostrando respeto hacia ella. Se emplea para hablar sobre las acciones, estado o pertenencias de esa persona o su grupo. Se caracteriza porque:
| Verbo básico | Sonkeigo | Romaji | Significado |
|---|---|---|---|
| 行く | いらっしゃる | irassharu | Ir / venir / estar (respetuoso) |
| 食べる | 召し上がる | meshiagaru | Comer / beber (respetuoso) |
| 言う | おっしゃる | ossharu | Decir (respetuoso) |
| する | なさる | nasaru | Hacer (respetuoso) |
| 見る | ご覧になる | goran ni naru | Ver (respetuoso) |
– 部長はこの資料をご覧になりますか? – buchou wa kono shiryō o goran ni* narimasu ka? -¿El jefe va a mirar este documento?
Nota: Aunque «に» (ni) es normalmente una partícula, en este caso forma parte de la construcción de respeto «お〜に なる» (o〜 ni naru).
El kenjougo (謙譲語) se usa para bajar la posición propia o la de tu grupo cuando hablas de tus acciones o las de personas cercanas a ti, para mostrar respeto hacia el interlocutor. Se caracteriza porque:
| Verbo básico | Kenjougo | Romaji | Significado |
|---|---|---|---|
| 行く | 参る | mairu | Ir / venir (humilde) |
| 言う | 申す | mousu | Decir (humilde) |
| する | いたす | itasu | Hacer (humilde) |
| 見る | 拝見する | haiken suru | Ver (humilde) |
| 食べる | いただく | itadaku | Comer / beber (humilde) |
El teineigo (丁寧語) es el nivel de cortesía básico que suaviza el lenguaje para hacerlo educado y formal. Se usa en casi todas las situaciones donde se requiere un trato respetuoso, sin necesidad de elevar o bajar posiciones. Se caracteriza porque:
| Forma básica | Teineigo | Romaji | Traducción |
|---|---|---|---|
| 行く | 行きます | ikimasu | Ir (cortés) |
| 食べる | 食べます | tabemasu | Comer (cortés) |
| 言う | 言います | iimasu | Decir (cortés) |
| です | です | desu | Ser / estar (cortés) |
Son los sufijos o prefijos que se añaden a los nombres, títulos o cargos para expresar respeto, afecto o jerarquía social.
| Honorífico | Uso | Formalidad | Nota | Ejemplo |
|---|---|---|---|---|
| さん (san) | Uso general para adultos | Formal / neutral | El más común, equivalente a “Sr./Sra.” | エステルさん (Esuteru-san) |
| さま (sama) | Formal y respetuoso | Muy formal / reverencial | Para clientes, personas de alto estatus | お客様 (O-kyaku-sama) |
| くん (kun) | Para hombres jóvenes o subordinados | Informal / semi-formal | Usado entre compañeros, jefes a empleados | タロウくん (Tarou-kun) |
| ちゃん (chan) | Para niños, personas cercanas o afectuosas | Informal / cariñoso | También para mascotas o niños pequeños | ハナちゃん (Hana-chan) |
| せんせい (sensei) | Para maestros, doctores, expertos | Formal / respetuoso | Título profesional, no sufijo estándar | 田中先生 (Tanaka-sensei) |
| どの (dono) | Muy formal y arcaico | Muy formal / respetuoso | Prácticamente en desuso, usado en cartas o actos ceremoniales | 御中殿 (Onchuu-dono) |
| さ (sa) | Forma abreviada o coloquial de さん | Informal | Uso casual en algunos dialectos | タカハシさ (Takahashi-sa) |
| せんぱい (senpai) | Para personas con más experiencia o rango | Neutral / respetuoso | Usado en escuelas, trabajo, clubes | 山田先輩 (Yamada-senpai) |
| ご (go) / お (o) | Prefijos honoríficos para sustantivos | Formal / respetuoso | No sufijos, pero muy importantes | お茶 (o-cha), ご家族 (go-kazoku) |
Podemos encontrar otros aspectos relacionados, pero que no se consideran “honoríficos” por sí mismos, sino más bien formas de cortesía o respeto expresadas de otras maneras, por ejemplo: