España: 08:41 - Japón: 16:41

Honoríficos

Los honoríficos en japonés son un tema fundamental y bastante complejo, porque reflejan respeto, jerarquías sociales y contexto. Existen dos tipos de honoríficos:

Honoríficos verbales

Son los que afectan la forma del verbo y la manera de expresarse para mostrar respeto o humildad. Existen tres tipos:

Sonkeigo (尊敬語) - Lenguaje honorífico de respeto

El sonkeigo (尊敬語) se utiliza para elevar la posición de la persona con la que hablas o de la que hablas, mostrando respeto hacia ella. Se emplea para hablar sobre las acciones, estado o pertenencias de esa persona o su grupo. Se caracteriza porque:

Verbo básico Sonkeigo Romaji Significado
行く いらっしゃる irassharu Ir / venir / estar (respetuoso)
食べる 召し上がる meshiagaru Comer / beber (respetuoso)
言う おっしゃる ossharu Decir (respetuoso)
する なさる nasaru Hacer (respetuoso)
見る ご覧になる goran ni naru Ver (respetuoso)

部長この資料ご覧になります? – buchou wa kono shiryō o goran ni* narimasu ka? -¿El jefe va a mirar este documento?

Nota: Aunque «に» (ni) es normalmente una partícula, en este caso forma parte de la construcción de respeto «お〜に なる» (o〜 ni naru).

Kenjougo (謙譲語) - Lenguaje humilde

El kenjougo (謙譲語) se usa para bajar la posición propia o la de tu grupo cuando hablas de tus acciones o las de personas cercanas a ti, para mostrar respeto hacia el interlocutor. Se caracteriza porque:

Verbo básico Kenjougo Romaji Significado
行く 参る mairu Ir / venir (humilde)
言う 申す mousu Decir (humilde)
する いたす itasu Hacer (humilde)
見る 拝見する haiken suru Ver (humilde)
食べる いただく itadaku Comer / beber (humilde)

Teineigo (丁寧語) — Lenguaje cortés

El teineigo (丁寧語) es el nivel de cortesía básico que suaviza el lenguaje para hacerlo educado y formal. Se usa en casi todas las situaciones donde se requiere un trato respetuoso, sin necesidad de elevar o bajar posiciones. Se caracteriza porque:

Forma básica Teineigo Romaji Traducción
行く 行きます ikimasu Ir (cortés)
食べる 食べます tabemasu Comer (cortés)
言う 言います iimasu Decir (cortés)
です です desu Ser / estar (cortés)

Honoríficos personales o sufijos honoríficos

Son los sufijos o prefijos que se añaden a los nombres, títulos o cargos para expresar respeto, afecto o jerarquía social.

Honorífico Uso Formalidad Nota Ejemplo
さん (san) Uso general para adultos Formal / neutral El más común, equivalente a “Sr./Sra.” エステルさん (Esuteru-san)
さま (sama) Formal y respetuoso Muy formal / reverencial Para clientes, personas de alto estatus お客様 (O-kyaku-sama)
くん (kun) Para hombres jóvenes o subordinados Informal / semi-formal Usado entre compañeros, jefes a empleados タロウくん (Tarou-kun)
ちゃん (chan) Para niños, personas cercanas o afectuosas Informal / cariñoso También para mascotas o niños pequeños ハナちゃん (Hana-chan)
せんせい (sensei) Para maestros, doctores, expertos Formal / respetuoso Título profesional, no sufijo estándar 田中先生 (Tanaka-sensei)
どの (dono) Muy formal y arcaico Muy formal / respetuoso Prácticamente en desuso, usado en cartas o actos ceremoniales 御中殿 (Onchuu-dono)
さ (sa) Forma abreviada o coloquial de さん Informal Uso casual en algunos dialectos タカハシさ (Takahashi-sa)
せんぱい (senpai) Para personas con más experiencia o rango Neutral / respetuoso Usado en escuelas, trabajo, clubes 山田先輩 (Yamada-senpai)
ご (go) / お (o) Prefijos honoríficos para sustantivos Formal / respetuoso No sufijos, pero muy importantes お茶 (o-cha), ご家族 (go-kazoku)

¿Existen otros tipos?

Podemos encontrar otros aspectos relacionados, pero que no se consideran “honoríficos” por sí mismos, sino más bien formas de cortesía o respeto expresadas de otras maneras, por ejemplo: