España: 08:46 - Japón: 16:46

Expresar deseos

Expresar deseos es fundamental para comunicarse con naturalidad en japonés, especialmente al hablar de lo que uno quiere hacer o espera de los demás. En esta sección verás cómo se forman y usan las distintas estructuras verbales que permiten expresar deseo, tanto propio como ajeno.

Expresar deseos propios

Para expresar deseos propios usaremos el verbo en su forma «-masu» (-ます). Quitaremos la raíz «-masu» (-ます) y la sustituiremos por «-tai» (-たい).

Forma Estructura Ejemplo Romaji Traducción
Afirmativa (presente) Verbo en forma ます sin ます + たい 食べたい tabetai Quiero comer
Negativa (presente) ~たくない 食べたくない tabetakunai No quiero comer
Afirmativa (pasado) ~たかった 食べたかった tabetakatta Quería comer
Negativa (pasado) ~たくなかった 食べたくなかった tabetakunakatta No quería comer
Afirmativa (formal) ~たいです 食べたいです tabetai desu Quiero comer (formal)
Negativa (formal) ~たくないです / ~たくありません 食べたくないです tabetakunai desu No quiero comer (formal)

Expresar deseos de otras personas

Al igual que en caso anterior, se forma a partir de la forma «-masu» (-ます), que sera sustituida por  «-tagaru» (-たがる).

Forma Terminación Ejemplo Romaji Traducción
Presente afirmativo ‑たがる 食べたがる tabetagaru (Él/Ella) quiere comer
Presente negativo ‑たがらない 食べたがらない tabetagaranai (Él/Ella) no quiere comer
Pasado afirmativo ‑たがった 食べたがった tabetagatta (Él/Ella) quiso comer
Pasado negativo ‑たがらなかった 食べたがらなかった tabetagaranakatta (Él/Ella) no quiso comer
Progresivo afirmativo ‑たがっている 食べたがっている tabetagatte iru (Él/Ella) está queriendo comer
Progresivo negativo ‑たがっていない 食べたがっていない tabetagatte inai (Él/Ella) no está queriendo comer
Formal presente afirmativo ‑たがります 食べたがります tabetagarimasu Quiere comer (forma cortés)
Formal presente negativo ‑たがりません 食べたがりません tabetagarimasen No quiere comer (forma cortés)

Si el hablante cita explícitamente lo que la otra persona dijo, se prefiere  –たい + そうです (-tai + soudesu)

Ej: 田中さん寿司食べたいそうですTanaka-san wa sushi o tabetai sou desu – El Sr. Tanaka dice que quiere comer sushi.

Forma ~たいと思う

En japonés, hablar directamente sobre lo que uno desea puede sonar demasiado fuerte o egocéntrico en algunos contextos.
Usar «-たいと思う» (-tai to omou) ayuda a suavizar el mensaje, por eso se ve mucho en entrevistas, discursos, solicitudes o situaciones formales.

Para ello se usa el verbo en forma «-たい» (-tai) + «と思う» (to omou).

Expresión Uso principal Ejemplo Lectura (romaji) Traducción
~たいと思う Deseo personal más reflexivo 食べたいと思う tabetai to omou Creo que quiero comer
~たいと思っています Deseo que ya se ha formado, está en mente 買いたいと思っています kaitai to omotte imasu Estoy pensando en comprar
~たいと思っているようです Deseo de otra persona (aparentemente) 行きたいと思っているようです ikitai to omotte iru yō desu Parece que quiere ir

Deseo de que otro haga algo: ~てほしい (te hoshii)

La estructura «-てほしい» (-te hosii) se usa para expresar que quieres que alguien haga algo.
Es decir, es un deseo o petición dirigido a otra persona, indicando lo que esperas o quieres que haga.

Para ello se usa la forma del verbo «-て» (-te) + ほしい (hoshii).

Forma Ejemplo Romaji Traducción
Afirmativa (presente) 手伝ってほしい tetsudatte hoshii Quiero que (alguien) ayude
Negativa 手伝ってほしくない tetsudatte hoshikunai No quiero que (alguien) ayude
Pasado afirmativo 手伝ってほしかった tetsudatte hoshikatta Quise que (alguien) ayudara
Pasado negativo 手伝ってほしくなかった tetsudatte hoshikunakatta No quise que (alguien) ayudara
Formal afirmativo 手伝ってほしいです tetsudatte hoshii desu Quiero que (alguien) ayude (formal)
Formal negativo 手伝ってほしくないです / ほしくありません tetsudatte hoshikunai desu / hoshiku arimasen No quiero que ayude (formal)